Мы едва начинали говорить, а родители уже учили нас
произносить «волшебные» слова – «здравствуйте», «спасибо», «извините»… Почему
же от нас, «повзрослевших», можно услышать, например, такое: «Здрасте!
Извиняюсь, скока время? Скока-скока?»
В самом деле, с самыми простыми словами иногда бывает всё не так просто. Филолог Владимир Колесников в книге «Гордый наш язык…» приводит две цитаты. Первая – из повести Ивана Мясницкого: «Вообще, пардон-с, мон онкль-с! Это я от икстазу-с…» Вторая – из книги Валентина Катаева: «Извиняюсь, вас тут не сидело!» И называет подобную речь купчиков начала XX века стандартами дурного вкуса.
Из книги М. Д. Аксёновой «Знаем ли мы русский язык?»
В самом деле, с самыми простыми словами иногда бывает всё не так просто. Филолог Владимир Колесников в книге «Гордый наш язык…» приводит две цитаты. Первая – из повести Ивана Мясницкого: «Вообще, пардон-с, мон онкль-с! Это я от икстазу-с…» Вторая – из книги Валентина Катаева: «Извиняюсь, вас тут не сидело!» И называет подобную речь купчиков начала XX века стандартами дурного вкуса.
Увы, эти стандарты дурного вкуса не изжиты до сих пор.
«Извиняюсь» и «пардон» – такое и сегодня можно услышать сплошь и рядом.
Впрочем, против слова «пардон» возражать не приходится. В
беседе с франкоговорящим человеком оно весьма уместно. Но в разговоре двух
соотечественников, не владеющих французским?! Это уж, как писал Михаил Зощенко,
«что пардон, то пардон!».
Теперь о форме «извиняюсь». Наступил на ногу, сказал
«извиняюсь», то есть извинил сам себя и… снова наступил. Если вы действительно
хотите попросить прощения, то лучше сказать «извините!».
Поговорим о времени и о себе. Я уверена, забывшие надеть
часы знают, что правильно спросить: «Сколько времени?» или «Который час?». Эти формы абсолютно равноправны.
Справедливости ради скажем, что большинство так и задаёт
свой вопрос. Трудности наступают, когда мы хотим узнать время закрытия магазина
или любого другого учреждения. В этом случае, как правило, следует вопрос: «До
скольки работает?» Даже и не знаю, как написать это «до скольки?» То ли, как
наречие, слитно? То ли раздельно? Но голову ломать не стоит, потому что нет
такого слова в русском языке. Правильно спросить: «До которого часа?» Языковая
норма допускает и вопрос «до скольких?» – причём ударение в слове «скольких»
всегда падает на первый слог. Оно неподвижное. Считается возможным спросить и
«Во сколько закрывается магазин?». Но, например, у Анны Андреевны Ахматовой
такая форма вызывала негодование.
Лидия Чуковская в «Записках об Анне Ахматовой» передает её
слова: «Я считаю неприличным делать замечания людям, если они неверно говорят.
Неприличным и пошлым. Ничего не поправляю. Всё переношу. Но вот «во сколько»
вместо «в котором часу» или вместо «когда», – тут она задохнулась от гнева
и дальше произнесла по складам, – я вынес-ти не мо-гу».
Нельзя не доверять языковому чутью гениального поэта.
Наверное, и в самом деле лучше спросить: «В котором часу?» или «Когда?».
Еще один «спорный» вопрос – «кто последний?» или «кто
крайний?». Как правильно спросить? Люди то и дело поправляют друг друга – хоть
в очередь не вставай!
У сторонников вопроса «кто крайний?» есть веский аргумент –
слово «последний» люди воспринимают как синоним слов «ничтожный», «плохой». Не
зря же англичане после слова the last добавляют but not the least – «последний,
но не худший».
И тем не менее бояться слова «последний» – это такой же
языковой предрассудок, как «нелюбовь» к слову «садиться», которое якобы
обязательно вызывает тюремные ассоциации. Вместо «садитесь» мы норовим сказать
«присядьте».
Однако правильно спросить «кто последний?» – то есть по
следу кого вам предстоит пройти. Да и приглашение «садитесь» гораздо вежливее,
чем «присядьте». «Присядьте» – это намек на то, чтобы приглашённый долго не
засиживался. Язык, в отличие от людей, предрассудков не признаёт.
Сколько раз за день мы здороваемся, прощаемся, благодарим,
извиняемся, сочувствуем, одобряем и поздравляем с праздником… Мы используем
устойчивые выражения, стереотипные слова, отложившиеся в нашем сознании с
детства. Возможны ли при этом ошибки?
Повелительная форма глагола «здравствуйте» сформировалась к
концу XVII века. До этого времени говорили: «повелеваю тебе здравствовати»,
«здравствуйте же многие лета». Кстати, лингвисты утверждают, что только в
русском языке слова приветствия связаны с пожеланием здоровья.
С XVIII века у нас стали появляться «переводы» с европейских
языков – «доброе утро», «добрый день», «добрый вечер», но при этом всё равно
сначала желали здоровья.
«Привет» – это тоже старинное славянское слово. От него
образовалось высокое «приветствую», которое сегодня нередко можно услышать в
обращении. Но звучит оно церемонно и напыщенно. Поэты позволяли себе
«приветствовать» только стихии, а наши современники почтительно «приветствуют»
друг друга.
Литературным и общепринятым до сих пор остаётся
«здравствуйте». Кстати, раньше слово «здравствуйте» употребляли не только при
встрече, но и при расставании. Пожелать здоровья всегда уместно.
«Прощай» – и это слово наполнено глубоким смыслом. Прости,
сними с меня вину и отпусти свободным. Правда, со временем слово «прощай» стало
казаться слишком категоричным, слишком тоскливым, даже безысходным. Это
«прощай» стало восприниматься как расставание навсегда. И в начале XIX века
появилось более мягкое «до свидания».
Сегодня часто можно услышать «пока!», «чао!», «адью!». Но русские
слова встречи-прощания никогда не были столь легковесными. Встречаясь и
расставаясь, наполняйте слова встречи-прощания смыслом и чувством.
Комментариев нет:
Отправить комментарий