Девчонки на кухне готовят пирог по
новому рецепту, который они только что нашли в журнале. Пирог должен получиться
потрясающий: по крайней мере, на картинке он именно такой. Всё для этого есть –
и орехи, и коньяк, и корица... В общем, работа кипит. Наконец, доходит дело и
до крема. Девушка, которая в гости к подруге пришла, выдвигает кухонные ящички,
явно ищет что-то.
– Да ты скажи, что нужно, я найду, – говорит
хозяйка.
И правда, есть такой предмет – этакое
ручное приспособление для сбивания крема, мусса и прочих вкусностей. Как его
только не называют: и «веничек», и «венчик», а кто-то для простоты и ясности вообще
говорит «сбивалка», «метелка» или «мешалка».
И всё же: как он называется, этот
предмет? Если со «сбивалкой» всё ясно – слово это явно разговорное, в словарях
оно вряд ли есть, – то выбрать одно из двух («веничек» или «венчик») все же
хотелось бы.
Для начала – огорчение: ни в одном
толковом словаре слова «веничек» в значении «приспособление для сбивания крема»
мы не найдем. Само-то слово есть, конечно, но это попросту уменьшительное от
существительного «веник»... В общем, непонятная какая-то история.
Разобраться нам помогли специалисты интернет-портала
«Русский язык» (www.granfiota.ru). Итак, столь нужный нам, особенно по праздникам, кухонный предмет называется
«венчик». Присмотритесь – и вы увидите венцы в форме окружностей, которые создают
витки проволочной конусообразной спирали венчика!
Другое дело, что образные представления
о предмете часто ложатся в основу названия, а потом, когда время проходит, это
название переосмысливается – обычно чтобы стать более понятным носителям языка.
Может быть, «веничек» так и появился? Это проще, понятнее, чем «венчик»...
И всё-таки «веничек» – это всего лишь
маленький веник, ничего больше! Что до сбивалки, мешалки и метелки – у себя на
кухне вы можете вообще называть всё так, как хотите. Но если окажетесь в гостях
– просите венчик, не ошибетесь.
Из
книги Королевой М. Говорим по-русски с Мариной Королевой (М., 2003)
Комментариев нет:
Отправить комментарий